Ka Poʻe Kiaʻi, The Guardians of Mauna Kea, Photographs by Kai Markell

Carrying the future

Protests about the build­ing of huge astro­nom­i­cal tele­scopes at the sum­mit Mau­na Kea have been going on for decades. They’ve only recent­ly been brought into focus because of the planned Thir­ty Meter Tele­scope. As descen­dants of the ear­li­est Poly­ne­sian voy­agers, the kana­ka ʻoi­wi have always under­stood the impor­tance of astron­o­my. But for a peo­ple who have long suf­fered the loss of their coun­try and auton­o­my, des­e­cra­tion of their sacred moun­tain and the nat­ur­al envi­ron­ment must end. 

As seen through the lens of Kai Markell, Native Hawai­ian activist, pho­tog­ra­ph­er, and attor­ney at the Office of Hawai­ian Affairs, this col­lec­tion of pho­tographs, Ka Poʻe Kiaʻi (the guardians and pro­tec­tors of Mau­na Kea), doc­u­ments one of the largest protests held at var­i­ous loca­tions in Hon­olu­lu. Whether  attend­ing a ral­ly at ʻIolani Palace with their fam­i­lies, meet­ing with offi­cials from the Office of Hawai­ian Affairs, or hold­ing a sign all alone at a street cor­ner, these poʻe kiaʻi feel deeply that their mes­sage must be heard.

Itʻs 2022 — sev­en years after this col­lec­tion was first pub­lished a Pūpū A ʻO Ewa — we are still fighting.

  • Carrying the future
    Car­ry­ing the future

March On, a Short Film by Courtney Takabayashi

March On

Come along with Joe and Mara as they hunt for the night marchers in March On, the hilar­i­ous­ly spooky video by my friend, the writer and sto­ry­teller Court­ney Tak­abayashi. Be sure to watch through the cred­its for the lov­able eccen­tric, Uncle Kimo. Court­neyʻs video is a past win­ner of the Hal­loween Video Con­test spon­sored by the Hon­olu­lu Star-Adver­tis­er and Hawaii News Now.

The work­ing mom of a tod­dler and a cou­ple of fun-lov­ing cats, Court­ney admits that her web­site is a bit out of date, so to con­tact her, fol­low her on Insta­gram

Post­ed with per­mis­sion by Court­ney Takabayashi. 

Interview with Native Hawaiian Writer Adam Keawe Manalo-Camp

Adam Keawe

Our ongo­ing series on Native Hawai­ian and local Hawaiʻi writ­ers con­tin­ues this Adam Keaweweek with Adam Keawe Man­a­lo-Camp, the tal­ent­ed Native Hawai­ian writer and blog­ger. If you’re a reg­u­lar read­er of Ka Wai Ola O OHA, then you’ve no doubt read Adam’s won­der­ful­ly inter­est­ing, well-researched arti­cles about the his­to­ry and cul­ture of our people.

I’m a huge fan of your writ­ing, Adam. But for those who haven’t met you, could you please tell us a lit­tle about yourself?

The home­lands of my ances­tors are Hawai’i and the Philip­pines. My grand­moth­er grew up in Hon­okaʻa while my moth­er and I grew up in Kewa­lo with­in Papakōlea Hawai­ian Home­stead. My ʻiewe and piko are lit­er­al­ly buried at Papakōlea. I also spent a chunk of my life in the Philip­pines. As far as my research back­ground is most­ly in his­to­ry and anthropology.

Where did you grow up? What high school did you grad from?

I grew up with­in Papakōlea and am a prod­uct of Hawaiʻi’s pub­lic school sys­tem. I grad­u­at­ed from Roo­sevelt High School.

Who is your biggest supporter?

My hus­band. He’s been with me from the very begin­ning when I was get­ting my master’s in coun­sel­ing psy­chol­o­gy and veered off course to be a free­lance writer. The lat­ter and mar­ry­ing him were the best deci­sions I made (besides hav­ing kids)!

That’s awe­some. Why did you become a writer? What inspired you to write for children?

In gen­er­al, my ances­tors. But my moth­er always encour­aged me to write.

Why did you become a writer? What inspires you to write y0our posts and articles? 

I have always liked to write. The first time that a piece of mine was pub­lished was in the ʻŌʻi­wi Lit­er­ary Jour­nal, and I was grad­u­at­ing high school. The late Māhealani Dudoit had dis­cov­ered me through a long email chain where I was talk­ing about the impor­tance of King Kalākaua’s world tour of 1881. I was very self-con­scious because ofbe­ing māhū, neu­ro­di­verse, and hav­ing Eng­lish as my sec­ond language—Hawaiian was my first. Māhealani said she loved how unique my voice was and encour­aged me to keep writ­ing.  It took me a long time to real­ize that what I told in school were my weak­ness­es are actu­al­ly my strengths.

Then some eight years ago, I began writ­ing posts on social media and recent­ly my oth­er pieces and some of my research have appeared in Civ­il Beat, Ka Wai Ola o OHA, Nat­Geo, etc.

What do you enjoy most about writ­ing? What are some of your great­est chal­lenges in writ­ing your arti­cles and posts?

When I write posts, I think of them as love let­ters to my ances­tors and to my cul­ture. I do not have a social media cal­en­dar or plan things out. I write because some­thing inspires me to and I found a par­tic­u­lar top­ic inter­est­ing. I also write in hon­or of my grand­moth­er and moth­er who used to con­stant­ly fill my thoughts with sto­ries of their times and the times of the ances­tors. I know many Kāna­ka Maoli who read my posts may not have their kūpuna around or have been scat­tered through­out Tur­tle Island, and so I would hope some of my posts may be a small light to remind them of where they came from.

Social media can bring so much pos­i­tive atten­tion to indige­nous peo­ples but social media can also be chal­leng­ing. Some folx are on social media plat­forms sim­ply for clout or to attack peo­ple behind a wall of anonymi­ty. I try not to focus on those peo­ple but to focus on the folx out there who are search­ing for man­aʻo and want to engage in aloha.

I always learn some­thing new from your posts. What are your hopes and dreams for the year and beyond in terms of your writ­ing career and what you would like to see pub­lished in the future?

I have a cou­ple of arti­cles com­ing out this year includ­ing pieces on Kao­mi. The pan­dem­ic sort of made me rethink my career and what I want to write about. I would want to write more local Fil­ipino and queer his­to­ries as well as more on Hawai­ian strug­gles from a his­tor­i­cal point of view. I would like to also write more fic­tion­al short stories.

I always ask the fol­low­ing of the writ­ers I inter­view: There are not a lot of sto­ries for local kids by local writ­ers. Why do you think that is? What do you think we can do to change that?

I think in gen­er­al there aren’t a lot of works for chil­dren by BIPOC writ­ers in gen­er­al. A lot I believe is the lack of access to pub­lish­ers as well as eco­nom­ic fac­tors. There are a lot of cre­ative Kāna­ka Maoli out there that I know of but due to the cost of liv­ing and oth­er expens­es, some see being cre­ative as a side has­sle as they feel that being cre­ative can­not sus­tain them finan­cial­ly. I myself would not know how to get start­ed in that field.

Do you have a web­site? Are you on social media? Do social media play a role for you as an author? Do your read­ers con­tact you? What do they say?

My link­tree is linktr.ee/adamkeawe That fea­tures links to some of my work and my blog. I got on Face­book about eight years ago, and on there I am admin for the Hawai­ian His­to­ry and Cul­ture group, which has 34,000+ mem­bers. Insta­gram I got on right before the pan­dem­ic and that is where I am more active. I also have Twit­ter but am not too active on there. All of my han­dles for my social media accounts are: adamkeawe.

In gen­er­al read­ers are sup­port­ive and engage in discussions.

What advice do you have for aspir­ing writers?

If your naʻau keeps push­ing you to tell a sto­ry, youʻre a writer. Nev­er be dis­cour­aged nor base your self-worth and your writ­ing on how many likes of fol­low­ers you have. In the end, you will con­nect with who you need to con­nect with.

Can you share a bit of your cur­rent work?

I have two pieces com­ing out soon. One is about Kao­mi and anoth­er is about my moth­erʻs best friend who was a transwoman in the 1970s.

What beliefs are your sto­ries challenging?

Patri­archy, set­tler colo­nial­ism, homo­pho­bia, racism, and anti-Semitism.

Where do you get your inspirations?

I draw a lot of my inspi­ra­tion from my ances­tors and talk­ing to oth­er Kāna­ka Maoli. But I also read oth­er writ­ers from var­i­ous gen­res includ­ing Joy Har­jo, Ninotsche Rosca, Noam Chom­sky, Langston Hugh­es, Audre Lorde, Stephen King, and so many oth­ers. Sci­ence fic­tion such as The Expanse, Star Trek: Deep Space Nine, and Baby­lon 5 inspires me as well.

Your arti­cles and posts demon­strate a lot of research. Whatʻs your research process like? How long is your research for a typ­i­cal article?

Nor­mal­ly I have at least three sources per arti­cle. In social media posts, min­i­mum two.  Before I begin a major writ­ing assign­ment, I chant “E hōmai…” and ask to be guid­ed. I do the same pri­vate­ly before enter­ing a library or archives. I am mind­ful that research is cer­e­mo­ny and method­ol­o­gy is rit­u­al, and I try to bring that into what­ev­er I am work­ing on.

Have you ever con­sid­ered writ­ing a longer work, like a book or screenplay?

Yes. I would rather col­lab­o­rate though because of the time that it takes.

Can you share a bit about what you are work­ing on next?

I am col­lab­o­rat­ing with Kumu Lua Michelle Manu on a book about women warriors.

Women war­riors? I look for­ward to that. Adam, maha­lo nui for shar­ing your man­aʻo! To learn more about Adam Keawe, vis­it his Link­Tree

Moke Action, by Award-Winning Native Hawaiian Filmmaker ʻĀina Paikai

pupu-a-o-ewa-logoHawaiʻi Cre­ole Eng­lish — called “pid­gin” by its native speak­ers — dates back 100 years to the sug­ar plan­ta­tion days. Immi­grant work­ers, first from Chi­na, then Japan and oth­er coun­tries, need­ed a way to com­mu­ni­cate with their fel­low work­ers and with the peo­ple who lived among them, the Native Hawai­ians. Pid­gin is still spo­ken in Hawaiʻi, and being flu­ent is a source of great pride by its speak­ers. Pid­gin is what makes us local.

One of the most pop­u­lar videos we pub­lished at Pūpū was this lit­tle gem, Moke Action, an ear­ly film direct­ed by the tal­ent­ed Native Hawai­ian film­mak­er ʻĀi­na Paikai. Not sur­pris­ing­ly, ʻĀi­na would go on to make many award-win­ning short films, includ­ing the won­der­ful Hawai­ian Soul in 2020. Moke Action, star­ring Bru­tus LaBenz, Brah­ma Fur­ta­do, and Liona Arru­da, is the tale of two young men who near­ly get into an unfor­tu­nate scuf­fle. Hap­pi­ly, they are pre­vent­ed from com­mit­ting vio­lence, thanks to their respect for their elder. Or, in pidgin:

Two guys like scrap til aun­ty wen scold dem.

Exact­ly.

Post­ed with per­mis­sion by ʻĀi­na Paikai. 

Interview with Author Dani Hickman

How About a Pineapple?

Wel­come to our lat­est inter­view with Native Hawai­ian and local Hawaiʻi writ­ers!  Author Dani Hick­man is the author of four delight­ful chil­dren’s books pub­lished by Island Heritage. 

Hi, Dani. For those who haven’t met you, could you please tell us a lit­tle about yourself?Dani Hickman

I’m a mar­ried local girl with four adult chil­dren. My youngest, who co-authored two of my books (How About a Pineap­ple? and Tako Lends a Help­ing Hand) just went off to col­lege. My home in Wai­pio is still full with four dogs, one cat and one very fat beta fish. My day job is in Human Resources at a local adult in-home care service.

Where did you grow up? What high school did you grad from?

I’m a town­ie who grad­u­at­ed from McKin­ley High School. Go Tigers!

Indeed! Who is your biggest supporter?

My hus­band, Jeff, is my part­ner in all things. From rais­ing the kids, to edit­ing my writ­ing, to being my arm can­dy at author events, Jeff has always been my rock. He is a Kame­hame­ha grad and retired Nation­al Guard Vet­er­an. His feed­back and con­tri­bu­tions in my sto­ries def­i­nite­ly helps me add more “fla­vor” to any­thing I do.

Why did you become a writer? What inspired you to write for children?

I’ve always writ­ten short sto­ries and poems since I was lit­tle. Pub­lish­ing always seemed like some­thing that was too dif­fi­cult to achieve and I had no idea where to even begin. I had a co-work­er, Tam­my Paikai, who pub­lished a few children’s books and inspired me to give it a try. She was incred­i­bly help­ful and encour­ag­ing with all the behind the scenes stuff, like set­ting up for a book sign­ing and being resilient dur­ing the edit­ing process. I also LOVE her books. “Too Many Man­gos” is my favorite Tam­my Paikai book, so relat­able in Hawaii and a great les­son of giving.

What do you enjoy most about writ­ing for kids? What are some of your great­est chal­lenges in writ­ing for children?

I love the book sign­ings and read­ing at the schools! Meet­ing chil­dren and hear­ing them say how much they love the sto­ry is such a heart­warm­ing expe­ri­ence. My biggest prob­lem when writ­ing for chil­dren is my love for big words. Keep­ing sto­ries at 2nd grade read­ing lev­el and replac­ing “ver­bose” with “talk­a­tive” or “mean” in place of “mali­cious” is a chal­lenge. My kids always loved “big” words but my edi­tor has a dif­fer­ent viewpoint.

What are your hopes and dreams for the year and beyond in terms of your writ­ing career and what you would like to see pub­lished in the future?

I’d like to pub­lish a chap­ter book for teens with a Hawaiʻi sto­ry­line. Maybe even a Pono the Garden GuardianHawaiʻi graph­ic nov­el. I’d also love to do a sequel for my first book, Pono, the Gar­den Guardian. He’s my favorite lit­tle guy with a big heart. I have a rough idea of what I’d like his next chap­ter to be. Pub­lish­ing anoth­er adven­ture for him would be amazing.

There are not a lot of sto­ries for or by Native Hawai­ians and Pacif­ic Islanders. Why do you think that is? What do you think we can do the change that?

I agree that there are not enough Hawaiian/Pacific Islander children’s book authors. In my opin­ion, I think part of that stems from the Hawai­ian cul­ture itself. Hawai­ian is a spo­ken lan­guage, tra­di­tion­al­ly pass­ing sto­ries through chants, song and dance. The lack of a writ­ten Hawai­ian lan­guage did not become issue until the arrival of the mis­sion­ar­ies. Today, there seems to be a lim­it­ed group of tra­di­tion­al kumu who are per­pet­u­at­ing the cul­ture as they always have, through oral teach­ings. I think more in the com­mu­ni­ty are try­ing to reach out to kei­ki, but unfor­tu­nate­ly, the pool of knowl­edge­able experts with a pas­sion for writ­ing and a focus on children’s sto­ries is small. It may be help­ful to have more out­reach by cul­tur­al groups to encour­age kei­ki to put their demands out there for books and also writ­ing their own stories.

Do you have a web­site? Are you on social media? Do social media play a role for you as an author? Do your read­ers con­tact you? What do they say?

My web­site is sore­ly out of date. Iʻm also on Face­book. I been have slack­ing off con­sid­er­ably in pro­mot­ing my books in the last cou­ple of years. My focus was on my fam­i­ly and get­ting my daugh­ter set up for col­lege. Now that she is in col­lege, I hope to get back to it. I have got­ten email sent from my web­site, direct mes­sages and com­ments on face­book and my direct email. Most of the feed­back was through social media. A major­i­ty of the com­ments were around how much they liked the char­ac­ters. A few made wel­come cri­tiques of dif­fer­ent direc­tions the How About a Pineapple?sto­ry could have gone. My favorite bit of feed­back was that I didn’t name the pup­py in How About a Pineap­ple? I pur­pose­ful­ly left out a name because I noticed many chil­dren com­ing to book sign­ings men­tioned that their dog was the dog in the book. I felt nam­ing the dog exclud­ed all those kei­ki with white dogs that want­ed to imag­ine their pup­py on an adven­ture. The dog is named Kea in the book descrip­tion but not in the sto­ry, and I still appre­ci­ate the comment.

What advice do you have for aspir­ing writers?

READ READ READ! Learn how oth­ers weave their sto­ries and devel­op their char­ac­ters. All those dif­fer­ent styles helps you find your own. Be open to feed­back from oth­ers, it can only make you bet­ter. Write about what inspires you. Don’t be dis­cour­aged — keep trying.

Can you share a bit of your cur­rent work?

Rainbow Friends in the SeaThe last book I pub­lished was a baby book, Rain­bow Friends in the Sea. I’ve always loved rain­bows and want­ed to write a col­or book for lit­tle ones. It’s a board book with a sim­ple rhyming theme show­ing the basic col­ors of the rain­bow in sea life. My favorite part of the book is a mir­ror in the end, because “You’re my newest Rain­bow Friend.”

Which of your books did you have the most fun writ­ing? Which were the most challenging?

Writ­ing How About a Pineap­ple? with my daugh­ter was the best expe­ri­ence. At 12 years old she was burst­ing with ideas and edits. It was a bless­ing work­ing with her.

My first book, Pono the Gar­den Guardian, was the hard­est to write. I invest­ed a great deal of my heart in that book, and it was too long. The text need­ed to be cut in half. Cut­ting some­thing you love down to its core was very dif­fi­cult for me but also a valu­able les­son. Great sto­ries can be a rela­tion­ship between the author and the read­er. Using few­er words allows the read­er to fill their mind with the pic­tures they cre­ate. The writ­ing is just there to point and to guide.

What beliefs are your books challenging? 

I think there are many sto­ries about heroes. I believe every­one can be a hero. You just have to decide how. My char­ac­ters aren’t “super,” they’re YOU in dif­fer­ent sit­u­a­tions. They’re YOU choos­ing to be a good per­son in a small, but sig­nif­i­cant way.

What’s your expe­ri­ence with pub­lish­ing your books?

I’ve had good expe­ri­ences with my pub­lish­er. Island Her­itage is well known for qual­i­ty and has a his­to­ry of amaz­ing works. I’m hon­ored that they allowed me to share my sto­ries and sup­port me as an author.

Where do you get ideas for your books?

I write sto­ries I want my chil­dren to learn from. I take a les­son like self-less giv­ing, doing what’s right and work­ing well with oth­ers, and I have the char­ac­ters show you why that les­son mat­ters. Inspi­ra­tion is every­where and in com­mon every­day things. Children’s sto­ries should shine a light on a dif­fer­ent way to look at some­thing, from dif­fer­ent per­spec­tive. It’s a great way to learn no mat­ter what your age. 

Which char­ac­ters do you relate with eas­i­ly? Why?

The char­ac­ter clos­est to me is Tako Lends a Help­ing Hand. Tako wants to Tako Lends a Handhelp every­one but takes on more than she can do and ends up for­get­ting every­thing she’s already promised. Man­ag­ing tasks and time while work­ing with oth­ers to get things done is some­thing I think many peo­ple can relate to. Tako is an octo­pus, so it’s a lit­tle wish­ful think­ing to hope for a few extra hands on busy days.

Can you share a bit about your next book?

 I always have 10–12 books in dif­fer­ent stages at all times. It’s com­mon for me to put some­thing down for months and come back to it with fresh eyes. The book I have that’s a bit far­ther along than most is a sto­ry about not want­i­ng to go to bed. It’s got more of a nation­al theme, and it rhymes, which is always a bit more chal­leng­ing to get the rhythm right. Many par­ents can con­nect to a sto­ry of a child want­i­ng to stay up a lit­tle lat­er than they should.

Maha­lo, Dani, for shar­ing your man­aʻo with us! To con­tact Dani Hick­man and learn more about her books, please vis­it her web­site at thedanihickman.com

Fishing for Grandma by David Manu Bird

Fishing for Grandma

pupu-a-o-ewa-logo

Some of my favorite pop­u­lar posts when I pub­lished Pūpū A ‘O ‘Ewa Native Hawai­ian Writ­ing and Arts at Lee­ward Com­mu­ni­ty Col­lege were per­son­al essays by stu­dents and faculty.

Fish­ing for Grand­ma, by my col­league and long­time friend, Dave Ka’a­puwai “Manu” Bird, was first pub­lished in 2014.  About this essay, one of our read­ers wrote, “I espe­cial­ly loved read­ing Manu’s narrative…brought back some mem­o­ries with my own ʻohana!” I know that in shar­ing his sto­ry, Manu was glad that some­one else con­nect­ed to their own kupuna. 

Manu joined his ances­tors ear­li­er this year after a brief ill­ness. He leaves behind his lov­ing fam­i­ly — wife Mary, son Keoni, daugh­ters Mālia and Tinan, and moʻop­una — as well as his many stu­dents, col­leagues, and friends. E Manu-Tok, nui ke alo­ha ia ʻoe.

Watch our video inter­view with Manu Bird.

Fish­ing for Grand­ma by Dave Manu Bird

“God­dam dis bug­gah!” I exclaimed as the kūkū of the pua hilahi­la dug into my hand. Like the entire old ceme­tery beside the Waikāne Con­gre­ga­tion­al Church, the grave I was clean­ing was infest­ed with the thorny plants.

“Please remem­ber where you are,” Mary scold­ed, tak­ing umbrage with my pro­fane language.

“How can for­get?” I shot back.

“Well, if you can­not respect God, you could at least respect the dead.”

“So?” I mut­tered to myself. “Stay make da kine make guys any­way.” With that, I knew that I was get­ting stink eye from my wife.

My sar­casm was the result of stress, not how I felt. As I sur­veyed the graves around me, I still couldn’t believe that Grand­ma was gone. Her death still didn’t seem real. What was real, how­ev­er, was the pain of the kūkū pok­ing my knees through my jeans. Once again I bent over, care­ful­ly pushed my fin­gers under the branch­es of anoth­er pua hilahi­la plant, pinched its stem tight­ly, and yanked the whole thing out of the ground by its long tap root. I threw the plant on a near­by ‘ōpala pile and reached for another.

It was hot, and I was sweat­ing, but as I worked I could not help but remem­ber Grandma’s voice even though it had been phys­i­cal­ly stilled for­ev­er. I couldn’t help but think how much Mary and Grand­ma often sound­ed alike. They both usu­al­ly spoke that crisp Eng­lish locals always speak when they don’t want to sound local. They e‑nun-ci-ate care-ful-ly.

“When are we going?” 13 year-old Keoni whined, pulling me out of my rem­i­nisc­ing. He was bored and want­ed to get on with our pic­nic and fish­ing expe­di­tion to Kahana Bay, our des­ti­na­tion after the graveyard.

“‘E Keoni, kulikuli, ‘eh,” I responded.

I didn’t need a punk kid’s has­sles adding to my mis­ery. I was wilt­ing because of the heat, the kūkū, and the com­plaints. I was also get­ting tired of the gen­er­al uneasi­ness I felt because only Mary, Keoni, Mālia, Tinan, and I were there at the grave­yard. It did not seem right to me that only our nuclear fam­i­ly was tak­ing part in Grandma’s post-funer­al funer­al with­out rep­re­sen­ta­tives from the extend­ed fam­i­ly, even though no-one else was able to join us.

Grandma’s for­mal funer­al had been held the month before. Fam­i­ly mem­bers hadFishing for Grandma gath­ered togeth­er from Kaʻimukī, Kailua, Kāne’ohe, Nānākuli, and the Main­land. That day, we scat­tered most of Grandma’s ash­es along with thou­sands of flow­ers and prayers off of Kaha­la Beach Park. We gave Grand­ma back to her beloved moana and ‘āina at that place because it had been one of her favorite fish­ing spots, at least in the days when Kaha­la con­sist­ed of groves of kiawe trees, a dairy farm, and a hodge­podge of week-end beach cot­tages. Before the main funer­al start­ed, Mary and I put a kapu on a lit­tle bit of Grand­ma. We want­ed to bring a part of her to the wind­ward side, anoth­er of her favorite fish­ing areas. That day in Waikāne, we had two film can­is­ters filled with Grandma’s ash­es, all that was left of her in this world.

Final­ly we could read the inscrip­tion on the grave head­stone that I was cleaning:

Martha Koolau
Died Dec 10, 1931
Age 50 Years

Martha Ko’olau was Grandma’s moth­er; Grand­ma had lived to be 92.

My clean­ing work fin­ished, I stood and stretched. One of the kids retrieved a dis­card­ed pua hilahi­la and used it to brush the dirt off of the gravestone.

I sud­den­ly felt strange­ly light-head­ed and absent mind­ed. “Pau dis,” I said. “Mu fek ea nunuw nga. . . I mean time for da lei and stuffs.”

With­out think­ing, I had momen­tar­i­ly switched into our hānai daughter’s native lan­guage. Then as I looked down at the grave, it struck me how kapakahi we all were – and are. We are like cul­tur­al schiz­o­phren­ics who switch per­son­ae seem­ing­ly with­out rea­son. We were exact­ly like what Grand­ma had been. For years I tried to under­stand Grand­ma, the last fam­i­ly mem­ber born in the 19th Cen­tu­ry and the only one we knew who had seen, talked to, and had even sung for Queen Lili’uokalani. But Grand­ma had been like a mo’o that changes its col­ors. She was hard to see because she blend­ed in with her imme­di­ate sur­round­ings. She nev­er told us very much about her­self. She was exces­sive­ly ret­i­cent about her child­hood and ear­ly adult life. She nev­er talked about her moth­er. So what about us?

My sud­den ques­tion was a rev­e­la­tion. If Grand­ma was an enig­ma, then so are we. Who was Grand­ma? By exten­sion, who are we?

Mary and the girls began lay­ing lei, flow­ers, and lā’ī around the head­stone. As they did, I looked out at the vehi­cles roar­ing past on Kame­hame­ha High­way a few yards from us. The sight of the cars pulled my thoughts back to long ago when we were trav­el­ing down the same road …

… Has it real­ly been 20 years since we passed here in Mom Z’s old Chevy II sta­tion wag­on? We were head­ed for Uncle AP and Aun­tie Sam’s beach house in Ka’a’awa for a week’s worth of fish­ing and swim­ming, a mid-sum­mer break and the ‘oama sea­son we always looked for­ward to. Grandma’s voice and Grandma’s words that day are still as clear to me now as a Kāne’ohe Bay reef when there’s no run-off pol­lu­tion to silt the water. She was scold­ing me.

Aun­tie is stu­pid. You are stu­pid for let­ting her make you take these bananas. I would nev­er have got­ten in the car if I had seen them. You nev­er take bananas and manure to the beach. When you “ go to the moun­tains,” you must do things properly.

I no like take kūkae no place, espe­cial­ly holoholo.

Boy, no tok lai’ dat! Speak pro-per Eng-lish .…

That was vin­tage Grand­ma. Rarely, though, did she raise her voice like this to me or her oth­er mo’opuna. She didn’t have to. She nev­er touched us, but she could whack us aside the head with a with­er­ing look if we did some­thing that dis­pleased her or vio­lat­ed her sense of pro­pri­ety. To this day, she is alive. I know so. I can no longer give her a hug or kiss her on her vel­vety cheek, but there is lit­tle I do unless before­hand I ask myself If I do this, would Grandma’s maka smile at me or give me stink eye?

But who was this woman? And by exten­sion, who are we?

Occa­sion­al­ly Grand­ma would pass on to us snip­pets of Hawai­ian lore and pro­to­col, espe­cial­ly about fish­ing – her life-long pas­sion. But what about the rest of the mana’o she had gath­ered dur­ing the course of her long life? What about grow­ing up in rur­al Puna, attend­ing Saint Andrew’s Pri­o­ry as a board­ing stu­dent, and singing on the Hawaii Calls radio pro­gram in the 1930s and 1940s? What adven­tures did she have? Whom did she know? Why could she under­stand spo­ken Hawai­ian but not put two words of the lan­guage togeth­er to speak it?

As I stood by the grave watch­ing Mary and the kids arrange the lei, I could only spec­u­late. She was not atyp­i­cal for her gen­er­a­tion or the next in her ret­i­cence. Could the effects of 1893 have silenced them all? Hawai’i was once one of the most lit­er­ate nations on earth with an active Hawai­ian lan­guage pub­lish­ing indus­try and cit­i­zens who were avid read­ers and writ­ers. In 1896, the haole lead­ers of the Repub­lic of Hawai’i passed a law ban­ning Hawai­ian as a lan­guage of instruc­tion in schools, a law that was not repealed until 1983. Teach­ers phys­i­cal­ly beat chil­dren if they spoke Hawai­ian, and teach­ers vis­it­ed their stu­dents’ homes and scold­ed their par­ents for speak­ing Hawai­ian in front of their chil­dren. The Hawai­ian lan­guage almost went the way of Latin. Were these the rea­sons for gen­er­a­tions of kūpuna silence?

Who was Grand­ma, a per­son who was born in Old Hawai’i but who died in Mod­ern Amer­i­ca? Who was this per­son who worked as a faith­ful cashier at the orig­i­nal Wil­lows restau­rant in Mo’ili’ili for decades until she was in her 70s? She had a strong Amer­i­can work eth­ic, but still she would occa­sion­al­ly drink Scotch before work or call in sick to go fish­ing. What caused her to be kolohe?

And who are we? As we stood by the gravesite, I could not help but won­der what per­spec­tives we no longer under­stood and prob­a­bly nev­er would because of Grandma’s silence. I felt like we were already at Kahana Bay, try­ing to catch fish in deplet­ed and degrad­ed waters.

Mary brought me back into real­i­ty, for the ho’okupu was in place. We stood around the grave hold­ing hands over a prayer, and then we took turns sprin­kling Grandma’s remain­ing ash­es over her mother’s grave. We knew that even­tu­al­ly the life-giv­ing ua would soak her remains into the sacred ‘āina, min­gling her with her mother’s iwi and bind­ing us once again to the long line of kūpuna and ‘aumakua that stretch­es back into antiquity.

After we fin­ished scat­ter­ing Grandma’s ash­es, we once again joined hands for pule. “E ko māk­ou makua i loko o ka lani,” Mary began to intone. But just then a long line of tourist bus­es head­ing for the Poly­ne­sian Cul­tur­al Cen­ter roared past 15 feet from us, drown­ing out Mary’s words. The bus­es’ diesel engines blast­ed us with storms of blue-black exhaust and silenced our prayer to Grand­ma and to God.

Pho­to cred­it: Mary Bird. Inter­view video: Rok­ki Midro.

E Heluhelu Kākou: No ke Anilā

E-heluhelu-kakou

The Hawai­ian lan­guage — ʻŌle­lo Hawaiʻi — is a beau­ti­ful, rich lan­guage. Thanks to the inter­net, ʻōle­lo can now be heard across the globe. E-heluhelu-kakou

Read-aloud ver­sions of chil­drenʻs books in Eng­lish are read­i­ly avail­able online. And now thanks to Kame­hame­ha Pub­lish­ing, books in ōle­lo are, too.

I am pleased to fea­ture No ke Ahilā — Our Hawaiʻi Weath­er, a delight­ful bilin­gual board­book for kei­ki, writ­ten by Kaulana Domeg and Mahealani Kobashigawa and read by flu­ent ʻōle­lo speak­er, and won­der­ful pre­sen­ter, Mak­iʻilei Ishihara.

Cred­its: Used with per­mis­sion from Kame­hame­ha Schools (Maha­lo!)

A Nation of Our Own, Spoken Poetry by Chris Oliveira

pupu-a-o-ewa-logoNative Hawai­ians have a rich oral tra­di­tion that spans over a thou­sand years. Our sto­ries are told in many forms: songs, chants, hula, leg­ends, ʻōle­lo noʻeau, and word play. Mod­ern Hawai­ians con­tin­ue our ancient tra­di­tion by weav­ing their sto­ries into beau­ti­ful spo­ken poetry.

Chris Oliveira is a flu­ent Hawai­ian lan­guage speak­er and a ded­i­cat­ed Hawai­ian activist. Hail­ing from the Waiʻanae Coast, he is the Vice Pres­i­dent and Exec­u­tive Direc­tor of Koa ʻIke, a com­mu­ni­ty non-prof­it orga­ni­za­tion that focus­es on place-based, ser­vice learn­ing edu­ca­tion­al ini­tia­tives and stu­dent exchanges.

First pub­lished in 2014 by Pūpū A ʻO ʻEwa, A Nation of Our Own is a pow­er­ful, provoca­tive lamen­ta­tion on the loss of our sov­er­eign­ty dat­ing to the 1893 U.S.-backed coup dʻe­tat that over­threw our indige­nous gov­ern­ment. Maha­lo nui, Chris.

Watch our inter­view with Chris

A Nation of Our Own, by Christophor Oliveira

When will there be an end to this occu­pa­tion, a nation of our own choosing

Imbed­ded in the pop­u­la­tion were wait­ing for retribution

Sus­pend­ed in ani­ma­tion by paper­work so confusing

Their faulty doc­u­men­ta­tions for fak­ing a revolution

Pre­tend­ed the annex­a­tion with a blem­ished joint-resolutions

The same old oper­a­tion they’ve been using since since back with Newlands

A gen­er­al paci­fi­ca­tion intend­ed as restitution

But we want repa­tri­a­tion and the rein­state­ment of our constitution

Now we con­tend with the aggra­va­tion, the sen­tence is destitution

With the falsest of alle­ga­tions imple­ment­ing our execution

We suf­fer from mass enslave­ment they prof­it off institutions

Were put in for mis­be­hav­ing, but their guiltʻs already been proven

Much more than edi­fi­ca­tion were offend­ed and disillusioned

So we focus on edu­ca­tion and noth­ing less for our future

Look to our past in admi­ra­tion in rev­er­ence for our kupuna.

Cred­its: Post­ed with per­mis­sion by Chris Oliveira. Per­for­mance record­ed by Lee­ward Com­mu­ni­ty Col­lege Edu­ca­tion­al Media Cen­ter; inter­view video by Rok­ki Midro.

Interview with Native Hawaiian Author Tammy Paikai

I_am_Kiki_I_love_me

Today I am delight­ed to fea­ture my friend, the tal­ent­ed Native Hawai­ian author Tam­my Paikai.  Her five pic­ture books cov­er sub­jects that teach chil­dren impor­tant life lessons but do so in a fun and approach­able way that kids — and their par­ents — love. 

Alo­ha, Tam­my. It’s so good to talk with you! For those who haven’t met you, could you please tell us a lit­tle about yourself?

I like to describe myself as a kind and good per­son.  I was inspired by my father who was my role mod­el grow­ing up.  He was a gen­tle soul, yet had a wit­ty sense of humor that always made me laugh. 

Being a young mom of three won­der­ful chil­dren, my first career was to help sup­port my grow­ing fam­i­ly.  I worked for 20 years at The Plaza Hotel by the Hon­olu­lu Inter­na­tion­al Air­port as the Senior Reser­va­tions Clerk.  In the hos­pi­tal­i­ty indus­try I could help oth­ers and that gave me the most satisfaction. 

My sec­ond career was for me because I had always want­ed to do some­thing cre­ative in my life.  I worked for Island Her­itage as a Cus­tomer Ser­vice Rep­re­sen­ta­tive and Front Office Admin­is­tra­tor for 17 years, and it was such a joy to be around so many cre­ative peo­ple.  I feel so blessed that Island Her­itage gave me the oppor­tu­ni­ty to write books for chil­dren.  It has real­ly been a dream come true.

Where did you grow up? What high school did you grad from?

Although I was born in Hon­olu­lu, Hawaiʻi, my ele­men­tary years were most­ly spent in Rese­da, Cal­i­for­nia.  I returned back to Hawaiʻi when I was 10 years old and attend­ed sev­er­al schools on the West side of the island.  I even­tu­al­ly grad­u­at­ed from Aiea High School.  Liv­ing in Hawaii was where I learned about all the dif­fer­ent eth­nic­i­ties and cul­tures of the islands. 

Who is your biggest supporter?

My biggest sup­port­ers are my fam­i­ly, espe­cial­ly my hus­band of 40+ years.  He always believed in me and my tal­ent.  To this day he loves to share my sto­ries with his young stu­dents.  He has been a Hawai­ian Stud­ies teacher since 1988.  I am so hap­py that he can share these sto­ries with a mes­sage of alo­ha, shar­ing, laugh­ter, fun and self-confidence. 

Why did you become a writer? What inspired you to write for children?

Aloha_IsIt was a desire deep inside of me to be cre­ative.  From child­hood, I drew car­toons and wrote poet­ry for fun.  At Island Her­itage I want­ed to try my hand at being a writer.  The Cre­ative Direc­tor sug­gest­ed that I sub­mit a man­u­script.  I came up with a lit­tle poem called, Alo­ha Is…,and it was accept­ed and pub­lished in 2006.  To this day, it is still one of Island Her­itage’s Best Sell­ers.  This sto­ry is in rhyme and shares the many mean­ings of alo­ha.  Illus­trat­ed by Ros­alie Pruss­ing, the pic­tures are absolute­ly a work of art! I want­ed to write for the chil­dren of Hawaii to give them books about “us.”  I was very lucky to be part­nered with great artists that brought my sto­ries to life.  Their tal­ents helped me share the beau­ty of our peo­ple, our val­ues, our lifestyle and our home. 

What do you enjoy most about writ­ing for kids? What are some of your great­est chal­lenges in writ­ing for children?

Too_many_mangoesI real­ly enjoy when the kids con­nect with my sto­ries. Like in Too Many Man­goes, per­haps they have man­goes that they have shared with their neigh­bors or maybe they have a hard-of-hear­ing grand­pa too.  I am in awe when some­one says that my book is one of their favorites.  Nev­er in my wildest dreams did I think that would ever hap­pen!  It makes me feel so proud that I can bring joy to oth­ers in my own lit­tle way.  My great­est chal­lenge would be com­ing up with an idea for a sto­ry.  I want all of my sto­ries to be upbeat and pos­i­tive.  I want to give a good mes­sage to the chil­dren and make them smile. 

What are your hopes and dreams for the year and beyond in terms of your writ­ing career and what you would like to see pub­lished in the future?

I_am_Kiki_I_love_meRight now I am just enjoy­ing my lat­est book, I am Kiki!  I Love Me! which just came out this sum­mer 2022.  The sto­ry begins with Kiki singing a song to her­self on the beach of Hawaiʻi until a vol­ley­ball play­er teas­es her for being so short.  Kiki loves her­self and won’t let oth­ers bring her down.  Illus­trat­ed by Eliza Fort­ney,  the beach scenes are absolute­ly beau­ti­ful with lots to look at. 

I have been wait­ing a very long time to have this sto­ry pub­lished.  I love this sto­ry because I hope to inspire young chil­dren to sim­ply love them­selves the way they are and not let oth­ers make them feel bad about them­selves.  Also, I was able to add a lit­tle poet­ry in the sto­ry which is a fun touch for Kik­i’s confidence. 

There are not a lot of sto­ries for or by Native Hawai­ians and Pacif­ic Islanders. Why do you think that is? What do you think we can do the change that?

We should always encour­age peo­ple to share their own sto­ries.  Like my co-work­er sim­ply encour­aged me to sub­mit a man­u­script, I thought it would be hard­er than that.   Years, lat­er I encour­aged a friend to sub­mit a man­u­script, now she is a pub­lished chil­dren’s author at Island Her­itage too. 

What advice do you have for aspir­ing writers?

 If I can do it, so can you!  Write what you know about, what you enjoy, what you love, etc.  Also, read it out loud to your­self, over and over again to make sure it is just right.  Have a good mes­sage or moral if it is a chil­dren’s sto­ry.  Take pride in your work! 

Which of your books did you have the most fun writ­ing? Which were the most challenging?

I enjoyed writ­ing Too Many Man­goes, a sto­ry about shar­ing.  Grand­pa has so many man­goes that he asks his grand­chil­dren to share the man­goes with the neigh­bors.  Illus­tra­tor Don Robin­son’s char­ac­ters are so delight­ful. I was able to incor­po­rate my fam­i­ly’s names in the sto­ry, and I real­ly did climb my Grand­pa’s man­go tree when I was a child.  By the way, my grand­pa’s name was Mr. Wong, just like the in the story! 

Grandpas_mixed_up_luauWhich were the most chal­leng­ing?  I want­ed to do a fun­ny book with rhymes.  Grand­pa’s Mixed-Up Lūʻau is what hap­pens when a lov­able, but hard-of-hear­ing Grand­pa tries to help Grand­ma get ready for a lūʻau.  Also illus­trat­ed by Don Robin­son, the sto­ry unfolds with his beau­ti­ful pic­tures. At first things were flow­ing nice­ly:  “boy” rhymes with “poi,” “Malia” rhymes with “hau­pia.” But I strug­gled with a rhyme for “kalua pig.”  Then inspi­ra­tion came from above, “Canoe that’s big!” 

What’s your expe­ri­ence with pub­lish­ing your books?

It’s been excel­lent!  The Cre­ative peo­ple at Island Her­itage, a.k.a. The Mad­den Cor­po­ra­tion were not only pro­fes­sion­al but super cre­ative and extreme­ly tal­ent­ed.  I’m sure it helped me by being a co-work­er/friend to the Cre­ative Depart­ment.  Their web­site has not only my books but also they have beau­ti­ful Hawai­ian themed gifts and souvenirs. 

Where do you get ideas for your books?

Honu_honu_where_are_youHon­esty, I believe my inspi­ra­tion comes from “above.”  Some­thing hap­pens and the title pops in my head and the writ­ing part comes easy after that.  For exam­ple, one day my neigh­bor came to our house and asked if we saw her pet tur­tle that they lost.  I thought to myself, Honu, Honu, Where are You? and then wrote the rhyme for that play­ful sto­ry about baby dol­phin look­ing for his friend, Honu, the sea tur­tle.  Yuko Green who clev­er­ly illus­trat­ed the book using flaps to help hide the tur­tles in  this story. 

Anoth­er time, my daugh­ter was telling me that she put capers in her salmon dish.  I heard “papers” and ques­tioned her about what kind of papers?  She was annoyed, but I thought it was fun­ny.  So I came up with Grand­pa’s Mixed-Up Luau.    

Which char­ac­ters do you relate with eas­i­ly? Why?

Kiki would be the char­ac­ter that I most relate too.  She is short, wears glass­es and is hap­py-go-lucky.  As a young girl my broth­er would tease me and I did­n’t stand up for myself.  I wrote Kiki want­i­ng young girls to love them­selves so that if oth­ers tease her, it would not affect her self-esteem.  My daugh­ter was work­ing on a project a few years ago about empow­er­ment for women of col­or.  That project inspired me to write I am Kiki! I Love Me!  

This is great, Tam­my. Any­thing else?

Maha­lo to my long time friend, Kamalani Hur­ley.  I am so hon­ored for her to share my hum­ble sto­ry.  Also, many thanks to the peo­ple of Hawaii for mak­ing me feel spe­cial and embrac­ing my sto­ries that I real­ly loved writ­ing.  Dreams do come true, thanks to you!

Maha­lo to YOU, Tam­my! We look for­ward to many more of your sto­ries for kei­ki! To con­tact Tam­my Paikai and learn more about her books, please vis­it the Island Her­itage website

Ka Maile, a Mele Aloha by Kahaulahilahi Vegas

Lahi Vegas

pupu-a-o-ewa-logoNative Hawai­ians look to our kūpuna — our elders — to help us find our path­ways through life. They guide us by their spir­i­tu­al wis­dom through per­son­al, famil­ial or com­mu­ni­ty dif­fi­cul­ties. Kūpuna are the source of expe­ri­ence, knowl­edge, guid­ance, strength and inspi­ra­tion to the next gen­er­a­tions, a rich resource to con­tribute to the bet­ter­ment of the Hawai­ian people.

Kahaulahi­lahi Vegas is a flu­ent Hawai­ian lan­guage speak­er whose fam­i­ly is from both Molokaʻi and Oʻahu. After grad­u­at­ing from Lee­ward Com­mu­ni­ty Col­lege and the Uni­ver­si­ty of Hawaiʻi-West Oʻahu, Lahi is pur­su­ing her PhD degree in Pub­lic Health at the Uni­ver­si­ty of Hawaiʻi-Mānoa. Her goal is to help the Native Hawai­ian community. 

Lahi Vegas also loves to com­pose. To hon­or her beloved kūpuna, she com­posed her mele alo­ha, Ka Maile, which we pub­lished at Pūpū A ʻO ʻEwa in 2015. She cred­its her grand­par­ents for pro­vid­ing the foun­da­tion of her lifeʻs path. Lahi says she will always be inspired by her kūpuna: He alo­ha pau ʻole — a love with­out end.

Watch our inter­view with Lahi in both ʻōle­lo Hawaiʻi and ʻōle­lo haole. Maha­lo nui, Lahi.

Cred­its: Used with per­mis­sion by Kahaulahi­lahi Vegas. Per­for­mance record­ed by Lee­ward Com­mu­ni­ty Col­lege Edu­ca­tion­al Media Cen­ter; bio video by Rok­ki Midro and Mau­na Burgess.